Překlad lékařské zprávy z angličtiny je proces, který vyžaduje nejen jazykové dovednosti, ale i hluboké odborné znalosti v oblasti medicíny. Takový překlad není jen o správném převodu slov z jednoho jazyka do druhého, ale také o pochopení odborné terminologie, která může mít zásadní vliv na správnost diagnózy a léčby. V tomto článku se podíváme na…
Read MoreDo kontaktu se zdravotní pojišťovnou se člověk mimojiné dostane např. po prodělání úrazu, čemuž následuje vyplňování a odevzdávání potřebných formulářů zdravotní pojišťovně. Zlidověl pro to název „papírování“, což není daleko od pravdy, tudíž i poptávka ze strany klientů z oboru medicína je celkem hojná a pestrá. Když jde o překlady lékařských zpráv pro pacienty a pojišťovny,…
Read MorePožadavky ze strany pacientů na překlady v nestandardních podstatně kratších časech jsme schopni realizovat v horizontu do 24 hodin v případě požadavku na přeložení zhruba 8 stran textu zprávy od lékaře, kdy velmi často je text zhuštěn natolik, že pro překladatele nakonec z tohoto překladu vyplyne 12 normovaných stran. Pakliže nás pacienti osloví s takto urgentním požadavkem, i tento zvládneme …
Read MoreKapacitní možnosti překladatele Zde rozhoduje primárně typ a od toho odvozená komplikovanost zadaného překladu zdravotní dokumentace pacienta. Při náročnějším zdrojovém textu – jako např. u klinické studie se bavíme zhruba o denní kapacitě překladatele 5 normovaných stran. Překlady z oboru medicíny z/do němčiny či ruštiny přímo lékařem U těch jednodušších požadavků na překlad, jako třeba podklady…
Read MoreVyhotovení medicínských překladů do němčiny pro různá zdravotnická zařízení, IKEM, Thomayerova nemocnice. Realizace překladů přímo lékařem možná běžně v časovém horizontu 2 pracovních dnů lékaře v případě kratších záznamů. U delších zpráv vyhotovuje překladatel zpravidla během 2 – 4 pracovních dnů. Po individuální domluvě možnost expresního překladu – překladu medicínského textu – lékařských zpráv z/do němčiny, angličtiny…
Read MorePřeklady z oblasti medicíny pro pacienty Poptávka ze strany českého pacienta vzniká v momentě, kdy pacient je odesílán od českého lékaře k zahraničnímu, či obráceně. Potom je požadován medicínský překlad, např. po poskytnutí lékařské péče v zahraničí obdrží pacient navazující léčebný plán u lékaře v Českém republice, ať už v lékařském zařízení státního či soukromého charakteru. Kvalitní překlady dle představ pacientů…
Read MorePřeklad lékařského záznamu z angličtiny do češtiny: Precizní a odborný přístup k citlivým informacím Překlad lékařských záznamů z angličtiny do češtiny je specializovaná činnost, která vyžaduje nejen vysokou jazykovou kompetenci, ale také hluboké porozumění lékařské terminologii a procesům. Lékařské dokumenty jsou velmi specifické, obsahují odborné výrazy, které musí být přeloženy přesně, aby nedošlo k žádným…
Read MorePřeklad lékařských dokumentů, jako jsou záznamy, zprávy o diagnózách, výsledky laboratorních testů nebo operační protokoly, je specifickým úkolem, který vyžaduje nejen perfektní znalost obou jazyků, ale i hluboké porozumění lékařské terminologii. Tento typ překladu z medicíny je nezbytný pro správnou komunikaci mezi lékaři, pacienty a zdravotnickými institucemi, a to zejména v případě, kdy pacienti nebo…
Read MoreNa stránkách našich služeb se vám představuje MUDr. Kohlerová, renomovaná lékařka známá svým empatickým přístupem k pacientům. Specializuje se na onkologii a paliativní péči, kde kombinuje své odborné znalosti s hlubokým porozuměním potřebám pacientů. Kromě svých lékařských povinností se také věnuje překladům lékařských zpráv, což ukazuje na její zájem o komplexní péči o pacienty. V…
Read MorePřeklady z oblasti stomatologie se zaměřují na odborné texty, které vyžadují hluboké porozumění terminologii a specifikům zubního lékařství. Překladatelé musí mít nejen znalosti z oboru stomatologie, ale i zkušenosti s lékařskými texty, aby zajistili přesné a odborné překlady, které jsou v souladu s terminologickými normami a požadavky na přesnost. Stomatologické překlady mohou zahrnovat dokumenty jako…
Read More