Do kontaktu se zdravotní pojišťovnou se člověk mimojiné dostane např. po prodělání úrazu, čemuž následuje vyplňování a odevzdávání potřebných formulářů zdravotní pojišťovně. Zlidověl pro to název „papírování“, což není daleko od pravdy, tudíž i poptávka ze strany klientů z oboru medicína je celkem hojná a pestrá.
Požadavky pacientů
Zákazník žádá o překlad, pakliže dojde k podobné události v zahraničí, to znamená – český pacient objednává lékařský překlad pro pojišťovnu či jiné instituce v zahraničí. Nebo opačná cesta – zahraniční pacient poptává překlad svých zdravotních záznamů ze svého rodného jazyka do češtiny. Překládáme z jazyků: angličtina, francouzština, slovenština.
Nejčastěji překládané dokumenty:
. propouštěcí zprávy
. posudky lékařů
. poukazy na vyšetření
. záznamy o provedených výkonech
. vyúčtování lázeňské péče aj.
Výše uvedené patří k častěji žádaným typů překladů ze stran klientů/pacientů. Pojďme si ještě pro ukázku vyjmenovat ty méně žádané, které nicméně je náš tým lékařů schopen dodat ve standardní lhůtě dodání do 2-3 pracovních dnů:
. potvrzení o bezdlužnosti
. prohlášení k trvalému pobytu
. žádost o splátkový kalendář
. prohlášení k pobytu v cizině
Na vyžádání jsme schopni vyhotovit překlad i v kratším termínu, což je do 0-1 kalendářních dní. Pro rychlé dodání překladů lékařských zpráv nás kontaktujte ZDE.