Překlady příbalových letáků

Příbalové letáky (PIL – Patient Information Leaflets) a souhrny údajů o přípravku (SmPC – Summary of Product Characteristics) jsou klíčové dokumenty pro informování pacientů i zdravotnického personálu o bezpečném užívání léčiv. Jejich překlad vyžaduje nejen výbornou znalost odborné terminologie, ale i zkušenost s legislativními požadavky příslušných státních orgánů (SÚKL, EMA, AIFA apod.).

Naše překladatelská agentura se specializuje na překlady příbalových informací do všech hlavních evropských jazyků, včetně angličtiny, italštiny a němčiny. Zajišťujeme jak překlady nových textů, tak aktualizace stávajících verzí podle změn ve schválené dokumentaci.

Co překládáme:

🔹 Příbalové informace pro pacienty (PIL)
🔹 SmPC – souhrny údajů o přípravku
🔹 Etikety, krabičky, vnější i vnitřní obaly léčiv
🔹 Doplňující zdravotnické informace a pokyny k užití
🔹 Regulační dokumentaci v rámci registrace nebo přeregistrace přípravku

Naše výhody:

✅ Překlady podle požadavků EMA / SÚKL
✅ Zkušenosti s harmonizací textu napříč jazykovými verzemi
✅ Korektury odborníkem z oblasti farmacie nebo lékařství
✅ Důraz na čitelnost a srozumitelnost pro cílovou skupinu
✅ Možnost expresního překladu i během 24–48 hodin

Překlad příbalového letáku zpravidla zpracováváme za cenu od 390 Kč / NS, včetně odborné terminologické kontroly. U vícejazyčných projektů nabízíme výhodnější sazby a dlouhodobou spolupráci.

KONTAKTY

📩 Rádi vám připravíme nezávaznou kalkulaci:
🔵 www.propreklady.cz/odborne-preklady/
🔵 www.i-translators.eu/kontakty/
📞 +420 608 666 582

expresní překlady farma marketing lékařská angličtina lékařská italština lékařská němčina lékařská polština lékařská ruština lékařská ukrajinština lékařské zprávy medicína propouštěcí zprávy předoperační vyšetření překlad neschopenky překlad pro AOK zprávy