Překlad doktorských zpráv vyžaduje nejen vynikající znalost cizího jazyka, ale také porozumění odborné lékařské terminologii. Ať už se jedná o zprávy od praktického lékaře, specialisty, výsledky konzilií nebo propouštěcí zprávy z nemocnice, jejich správný překlad je klíčový pro další lékařskou péči v zahraničí, pro pojišťovny i pro právní účely.
Naše agentura se specializuje na překlady lékařských dokumentů z češtiny do němčiny, angličtiny, polštiny i dalších jazyků. Každý překlad provádí odborný překladatel se zkušeností v oblasti medicíny, který rozumí pojmům jako anamnéza, diagnóza, epikríza, indikace, terapie, medikace nebo follow-up. Pokud to klient požaduje, zajistíme i úřední ověření překladu („překlad s kulatým razítkem“).
Typicky překládáme:
- lékařské zprávy pro účely léčby v zahraničí (např. v Německu nebo Rakousku),
- posudky pro pojišťovny a zaměstnavatele,
- dokumentaci pro soudy nebo zdravotní komise,
- zprávy potřebné při stěhování nebo vyřizování trvalého pobytu v cizině.
Jak probíhá překlad?
Klient nám zašle sken nebo kvalitní fotografii zprávy, ideálně ve formátu PDF nebo JPG. Po konzultaci termínu a ceny zahájíme překlad a po dokončení odešleme hotový dokument v elektronické i tištěné podobě, dle potřeby. V případě úředního překladu je možné zajistit osobní předání v Praze, Liberci nebo Litoměřicích.
KONTAKTY
Máte lékařskou zprávu k překladu? Kontaktujte nás e-mailem nebo telefonicky:
📩 medpreklady.cz/kontakty
📞 +420 608 666 582
Překlady zajišťuje tým i-translators.eu ve spolupráci s lékaři a odborníky z Ekotoxikologického centra.